Reis Failblog die Zweite!

So, genug rumgehockt und mir die Finger wundgezockt auf meinem neuen PC... Ich bin wieder da und kümmer mich mal wieder um Subben und natürlich auch meinen Failblog. Und so gibt's jetzt endlich den zweiten Teil davon: Heute hab ich mir mal *Trommelwirbel*

Tegami Bachi - Letter Bee angeschaut. Aufmerksam geworden auf die Serie bin ich durch Jun Fukuyama, unseren allzeit beliebten Lelouch-Seiyuu, im Maincast. Die Serie fand ich dann auch gar nicht mal so übel, nur leider sind die englischen Subs recht schwach, also dachte ich mir, ich schau mir mal die deutschen Subs davon an... Ein Fehler? Na, wir werden sehen...

Die Gruppen klingen zumindest schon mal nicht sonderlich vielversprechend... Da wär einerseits SHFS, die 20 Milliarden Serien anfangen oder in Planung haben, damit kaum vorankommen und deren Leaderin eine Vorliebe dafür hat, entweder per Stellensuchen komplette Teams für Anime zusammenzusuchen (anstatt diese einfach gar nicht erst anzufangen), oder direkt neue Gruppen zu gründen oder welchen beizutreten, sobald es mal nicht mehr ganz so rund läuft.

Die Zweite im Bunde wäre dann TnH, eine relativ neue Gruppe, von der ich noch nie etwas gehört hab - zumindest da hatte ich noch Hoffnungen, nachdem ich in der Gruppenliste keine Vollpfosten vom Kaliber einer Juin|Sasuke aka Ryu aka weiß der Geier, was sonst noch, entdeckt hatte...

Nun genug zu den beiden Gruppen, eigentlich wollte ich mir doch die beiden Subs anschauen. Obwohl ich über SHFS ja noch jede Menge zu sagen hätte... Aber im Sinne einer Kritik mit gewissem Neutralitätsanspruch (darin bin ich als Schweizer ja Profi), den ich doch gerne wahren würde, ziehe ich es vor, mich diesbezüglich in taktisches Schweigen zu hüllen.

Stattdessen schreiten wir lieber direkt zur Tat. Einteilen werde ich das Ganze wieder wie im ersten Failblog-Post in verschiedene "Kategorien", wobei ich diesmal direkt einen Vergleich zwischen den beiden Subs ziehen werde.

Anfangen möchte ich diesmal mit dem Typeset: TnH liefert hier für eine relativ neue und wohl noch unerfahrene Gruppe eine sehr solide Arbeit ab. Das Styling der Subs ist sehr gut lesbar und fügt sich auch schön harmonisch ins Gesamtbild des Anime ein. Gedankenpassagen sind optisch vom Rest abgegrenzt. Zudem wurde auch für die Typesets durchgehend passende Fonts gewählt. Selbst Logo- und Creditfont passen sehr gut, wenn auch das Logo im Unterschied zur SHFS-Version leider statisch ist. Einziger wirklicher Kritikpunkt sind die zu groß wirkenden Notizboxen, welche übrigens bei SHFS mindestens gleich groß sind...

TnH_TB_08

TnH_TB_10

TnH_TB_09

TnH_TB_11

Zwei kleine Kritikpunkte gibt es trotzdem. Nämlich, dass die versetzten Einblendungen mit einem Transform gelöst sind, anstatt zwei Zeilen mit simplem alpha zu machen, was bei langsameren PCs zu gelegentlichen Performance-Einbrüchen, respektive Hängern führt. Und, dass der Styler offenbar zu wenig auf Zeilenumbrüche geachtet hat, bzw. nicht weiß, wo man manuell welche setzt (oder nicht mal weiß, dass es seine Aufgabe wäre - wer weiß...) Dafür sind die Typesets genauer gearbeitet als bei SHFS und die Fonts besser gewählt. Fades passen genauer und auch der Type der Landkarte weicht weniger vom Bild ab als beim Gegenstück.

Nun zu SHFS... Die einzige Frage, die sich beim Betrachten deren Typesettings stellt, kann nur sein: Wer zur Hölle hat deren Typesetter bei der Auswahl der Fonts eigentlich ins Gehirn geschissen? Ein Blick ins Opening und in die Credits beantwortet diese Frage dann auch direkt, denn dort prangert unheilvoll: Typesetting... Ryu... Na, wer hätte damit bloß gerechnet?! Und doch kann man den Credits auch etwas Gutes abgewinnen, denn die Creditfont ist wohl die einzige einigermaßen vertretbare Font im gesamten Sub... Der Mainfont beispielsweise macht es enorm schwierig, bei knapp eingeblendeten Sätzen auch nur die Hälfte der Einblendung mitzukriegen - kontraproduktiv wirkt sich dann auch noch aus, dass man es offenbar auch für eine gute Idee hält, diesen bis zur Unkenntlichkeit zu stauchen, um keine Dreizeiler zu produzieren - andere Leute würden das Timing trennen... Aber ich greife vor, zum fantabulösen Timing komme ich noch... Um der Sache doch noch etwas Gutes abzugewinnen: Der Rand der Mainfont zumindest, ist blau, was tatsächlich die vorherrschende Grundfarbe des Anime ist und die manuellen Zeilenumbrüche passen meistens - was aber gerne mal zum bereits angesprochenen Effekt der Fontstauchung führt. Ach, und Gedankenpassagen und Rückblenden sind vom Rest optisch abgetrennt,... aber leider nicht von einander. Das wär's aber auch schon mit positiven Aspekten zum Typeset der SHFS-Version. Ein ganz klares FAIL also.

SHFS_TB_08 (what the....?! Ist die Font in den Mixer geraten, oder wieso sieht die so aus oO)

SHFS_TB_09

SHFS_TB_10

SHFS_TB_11 (Zugegeben kein ganz einfacher Type und auch von TnH nicht ganz perfekt gelöst, aber mit ein wenig mehr Mühe würde er nicht gleich aus dem dafür vorgesehenen Kästchen springen...)

Weiter mache ich mit dem bereits kurz angesprochenen Timing und in dem Punkt beckleckern sich beide Gruppen nicht gerade mit Ruhm, wenngleich ihre Schwächen in unterschiedlichen Bereichen liegen: Bei TnH sind die Sätze zwar mit Köpfchen getrennt und zusammengenommen, sodass ein angenehmer Lesefluss entsteht, leider sind diese aber manchmal auch ein wenig zu kurz getimed, um wirklich lesbar zu sein. Auch die versetzt eingeblendeten Sätze sind durchaus bedacht und atmosphärisch passend gewählt. Selbst Szenentimings sind überall getroffen - sehr gute Arbeit, was das angeht. Das Hauptproblem bei ihnen liegt allerdings woanders. Der Timer scheint leider noch nie etwas von lead-in gehört zu haben, was dazu führt, dass der Betrachter das Gefühl bekommt, die Sätze würden einen Tick zu spät eingeblendet. Das ist umso schlimmer, da auch der Lead-out gerne mal ein wenig zu kurz bemessen ist und die Sätze somit gerne mal jeglicher Lesbarkeit strotzen... Ein weiteres, rein kosmetisches, Problem ist, dass der Timer es bevorzugt, zwischen zwei Sätzen gerne wenige Frames Spielraum zu lassen, anstatt diese direkt zusammenzuhängen, was zum, meiner Meinung nach enorm nervigen, Effekt führt, dass der Sub permanent rein und raus blinkt...

Nun zu SHFS: Und wieder geht der Fail-Award ganz klar an die Jungs und Mädels um Ryu, die es geschafft haben, sowohl mainscript, als auch sämtliche hardsubbed eingebrannten Scripts um einen Frame zu vershiften, was dazu führt, dass sogar, falls sie die Szenenschnitte getroffen hätten (was selten genug vorkommt), diese um einen Frame danebengehauen sind - setzen, 6! Gott sei Dank, ist die mkv softsubbed, womit man das zumindest im Mainscript selbst beheben kann... Zudem ist eine erstaunliche Hirnabstinenz anzutreffen, wenn es um Teilung von Sätzen geht. Die Sätze werden einfach mal kreuz und quer, auch ohne die geringste Beachtung des Japanischen, getrennt und rumgeschoben. Da werden mehrzeilige Sätze in kürzeste Einblendungen gequetscht und Sätze mit wenigen Wörtern hingegen in mehrsekündige... Das Timing ist noch einmal klar kürzer bemessen als jenes der TnH-Version. Auch die versetzten Einblendungen scheinen keinem wirklichen Zweck zu dienen und sind wohl zufallsgeneriert erstellt worden. Timing-Prädikat: Außerordentlich hirnbefreit.

Aber genug zum Timing-Debakel, weiter geht's mit der Übersetzung: Leider glänzen in diesem Punkt, wie erwartet, beide Versionen nicht gerade. Die Sätze wirken oft sehr steif und 1:1 aus dem Englischen übersetzt

SHFS SHFS_TB_02

TnH TnH_TB_02

So wird ein "confirm" dann halt bei beiden Versionen zu "bestätigen", anstatt dieses in echte deutsche Sprache umzuformulieren... Auch ist sehr gut ersichtlich, dass wohl beide Versionen dieselbe englische Version zur Vorlage hatten und diese sowie auch deren Fehler einfach in ihre deutsche Version übertrugen... Obgleich beide Versionen bei der Übersetzung leicht schwächeln, ist jene von TnH definitiv derjenigen von SHFS vorzuziehen, denn sie wirkt allgemein flüssiger und TnH liefert sich zumindest nicht solche groben Schnitzer wie so etwas hier:

SHFS SHFS_TB_01

TnH TnH_TB_01

Auch was kleinere Ungenauigkeiten angeht, schneidet TnH klar besser ab:

SHFS SHFS_TB_03

TnH TnH_TB_03

(Erstens fragt er hier tatsächlich nach, was das für ein Gewehr war. Nicht, was mit dem Gewehr los war oder so ähnlich. Und das Attribut, das er dem Gewehr zuweist, ist "hen" (変), also "seltsam", "merkwürdig", "komisch", aber keinesfalls "unheimlich")

Solche und weitere kleine Schnitzer häufen sich beim SHFS-Sub über die gesamte Episode verteilt, wobei sich diese bei TnH in Grenzen halten. Zum direkten Vergleich hier noch ein paar Ausschnitte:

SHFS SHFS_TB_04

TnH TnH_TB_04

SHFS SHFS_TB_05

TnH TnH_TB_05

SHFS SHFS_TB_06

TnH TnH_TB_06

Eine weitere Schwäche der SHFS-Version sind oftmals sinnlos verlängerte Sätze mit "Informationen", welche das japanische Original nicht mal liefert, oder welche gar keinen wirklichen Wissensgewinn darstellen. Das führt dann gerne mal zu langen Schachtelsätzen, welche in der Zeit, in der sie erscheinen (was bei SHFS ohnehin sehr kurz ist), unmöglich lesbar sind; der Zuschauer wird also gezwungen, permanent die Pause-Taste zu penetrieren...

SHFS SHFS_TB_07

TnH TnH_TB_07

Zu erwähnen ist vielleicht noch, dass TnH im Unterschied zu SHFS so gut wie sämtliche Begriffe ins Deutsche übersetzt hat, selbst wenn sie im Original englisch gesprochen werden - ob man das gut findet oder nicht, ist bestimmt Geschmackssache.

Kurz zur Rechtschreibung: In dem Punkt hatten mich eigentlich beide Subs positiv überrascht. Es sind kaum wirklich gravierende Mängel zu finden, die Rechtschreibung ist durchgehend gut. Die TnH-Version schwächelt ein wenig bei der Kommasetzung, aber niemals in dem Maße wie z.B. Hontos Karin. Bis auf kleinere Schnitzer, die der QC eigentlich hätte sehen müssen und die leichte Kommaschwäche, ist nichts weiter zu finden. Ach ja, nach einem ";" wird übrigens nicht groß sondern klein weitergeschrieben ;)

Ähnlich sieht es bei SHFS aus, auch dort findet sich eine leichte Kommaschwäche. Auch scheinen die QCler ziemlich geschlafen zu haben, denn beispielsweise getrennte Satzendungen sind inkonsequent gelöst: Manchmal mit Komma am Ende, wo eines hingehört, manchmal ohne. Es sollte außerdem vielleicht mal jemand mit einem Sack voll Punkten bei den SHFS-QClern vorbeischauen, denn die scheinen ihnen irgendwann ausgegangen zu sein...

Orthographisch sind beide Subs also etwa vergleichbar, derjenige von TnH eventuell einen kleinen Ticken besser.

Nächstes Thema: Karaoke. Wie zu erwarten setzt sich die, sagen wir mal "eigenwillige", Fontwahl von SHFS hier fort. Die Opening-Font ist noch annehmbar, nur leider sticht sich die Farbgebung mit dem Bild und die Kara ist viel zu groß, was den Effekt natürlich nur noch verschlimmert. Zudem fehlen Kanji komplett. Der Effekt an sich ist simpel, aber der Song braucht auch keinen über-Effekt - er wirkt lediglich ein wenig zu sehr "abgehackt". TnH hingegen beweist abermals ein gutes Händchen beim Styling - die Kara fügt sich schön ins Bild ein. Zudem fehlen bei TnH die Kanji nicht. Der Effekt ist ebenfalls simpel gehalten und passend. Zwei kleine Kritikpunkte gibt es trotzdem: Die Kara ist ebenfalls noch ein wenig zu groß (wenn auch kleiner als jene der Vergleichsversion) und der Effekt ist nicht immer ganz sichtbar aufgrund der Farbgebung.

SHFS SHFS_TB_12

TnH TnH_TB_12

Nun zum Ending und da hat SHFS abermals den Vogel abgeschossen. Keine Ahnung, was für Drogen derjenige intus hatte, der die Übersetzungs-Font ausgewählt hatte, aber ich will definitiv auch 'ne Ladung davon, denn die müssen ungemein reinhauen. Kein Mensch, der einigermaßen bei Verstand ist, würde so eine Font dafür wählen - geschweige denn noch in dieser Farbe... Mal ganz abgesehen davon, dass sie es nicht mal geschafft haben für "Nächste Episode" eine Font zu suchen, die über Umlaute verfügt... Die Idee des Effektes mit den Schneekristallen (ich nehme einfach an, das sollen welche darstellen) wäre ja gar nicht mal so übel - nur leider kann man so unmöglich mehr die sich damit überschneidenden Silben lesen - Karaokefail erster Sahne also. Ich muss aber auch zugeben, der Font hat mir für einen wunderbaren Lacher gesorgt, vielen Dank also, SHFS!

Bei der TnH-Version gibt es abermals kaum etwas auszusetzen. Der Effekt ist ruhig und passend, die Kanji sind drin und auch die Font mutet nicht wie dem Logo eines schlechten B-Splatter-Movies an, also nur weiter so.

SHFS SHFS_TB_13

TnH TnH_TB_13

Nun noch zum Encode: Wie gewohnt kann ich dazu nicht sehr viel sagen, da ich selbst kein Encoder bin. Die Videoqualität beider Versionen sieht solide aus und ich habe kaum Unterschiede festgestellt. Einziges Manko ist bei der SHFS-Version, dass die Chapters fehlen. TnH hat welche.

Fazit: Der klare Sieger das Vergleiches heißt Tsuki no Hikari. Besonders in Punkto Typesetting ist diese Version derjenigen von Shiroi weit überlegen, ja sie ist selbst den englischen Subs in diesem Punkt überlegen. Was aber auch nicht sonderlich schwer ist in Anbetracht der grottigen englischen Subs des Anime... Beide Versionen schwächeln besondres bei Übersetzung und Timing, doch auch dort schneidet TnH besser ab, obwohl ihre Schwächen definitiv in diesen Gebieten liegen. Wenn man also über eine streckenweise holzige Übersetzung und einigen Fleißfehler hinwegsehen kannn, ist man mit dieser Version gut bedient. Wer des Englischen mächtig ist, bekommt bei den englischen Subs allerdings die bessere Übersetzung. Wer sich unbedingt SHFS antun will, dem habe ich nur einen Tipp: Hirn aus, sub rein... Und am besten auch erst mal das mainscript demuxen, shiften und umstylen. Sonst ist das schwer auszuhalten.

So, ich hoffe, ich komme jetzt ein wenig mehr dazu, solche spaßigen Beiträge zu schreiben, ansonsten wie immer:

以上です!

... von Rei_Battlecake @ Mi, 13. Jan 2010

Kommentare
Und wider einmal:
Geschrieben von Jay @ 13.01.10 16:44

FAIL @SHFS! xD

Lol die font im ED is ja der burner, echt xD

...
Geschrieben von Rei_Battlecake @ 13.01.10 16:56

Schreibt einer, der auf f-s.de in SHFS als Member eingetragen ist...

(Kein Titel eingetragen)
Geschrieben von noushi @ 13.01.10 19:15

tl;dr ?

Ohwe
Geschrieben von Tro @ 13.01.10 21:41

Huhu @ all
Man das ist ja mal wieder der Hammer, was du da auflistest.
Nur von einigen Dingen habe ich nicht so die Ahnung was du meinst.
Aber danke für die Mühe und eure super Arbeit :D

Rei is back!
Geschrieben von Wildfox @ 13.01.10 22:45

Ach super, ich wollte eigentlich gerade mit einem neuen Buch anfangen. Als mir mein Feed diesen Text hinschmetterte. Und welch ein Augenschmaus und Zwerchfellkitzler sich mir darbot! Schon der erste Satz zog mich gänzlich in seinen Bann. Diese Augen werde ich mir nie wieder waschen. Danke Rei, danke!

(Kein Titel eingetragen)
Geschrieben von Rei_Battlecake @ 13.01.10 23:54

@Tro
Na ja, wichtiger ist mir auch, dass die subber es verstehen und es sich vieleicht auch zu Herzen nehmen ;)

@Wildfox
Ich glaub, es reicht mit übertreiben :P

jo
Geschrieben von Cyril @ 14.01.10 02:45

Och, und ich dachte, ich darf offiziell mitlästern^^ Aber Rei ignoriert mich wohl... Vielleicht bin ich ihm zu brav...

Aber bei der Frage, was einen "guten" Sub ausmacht, und was leider gar nicht recht in einem Blog dargestellt werden kann, was aber Rei durchaus beschreibt: Wie es einem den Spaß vermiesen kann, wenn Times danebenhängen und der Ausdruck nicht passt. Ungeachtet allem, was man anbringen könnte, kommt man um eines nicht drumrum: Ein Sub muss lesbar sein und Spaß machen. Und irgendwie sind es genau diese Punkte, an denen die meisten Subs scheitern. Grässliche Times und Unfähigkeit, den Inhalt so zu bearbeiten, dass was Lesbares bei rauskommt. (Vor Allem, wenn man eh nicht genau weiß, was eigentlich gesagt wird, weil man kein Japanisch kann... Dann doch zumindest den Anspruch stellen, ein freudiges und rundes Deutsch zu haben)
blabla

Zweite Runde... und alle so: Jeah! \o/ :D
Geschrieben von McWhite @ 14.01.10 13:41

Und wieder einmal eine gelungene Kritik^^
Ein manko wäre vielleicht die etwas ausfälligen Wortwahl an manchen stellen, die jedoch rückblickend in die Geschichte nicht ganz unberrechtigt ist...
Wieder ein Schritt in Richtung "Wie erkenne ich einen Failsub?".
Vielleicht werden jetzt noch mehr leecher darauf aufmerksam und versuchen schlampige Gruppen zurrechtzuweisen, oder zumindest diejenigen zu ignorieren die ihre schlampige Arbeit damit begründen das es ja nur ihr "Hobby" sei.

encode
Geschrieben von max2k @ 14.01.10 16:08

Zum Thema encode:

Es reichen schon deine screens, um zu sehen das bei TnL nicht mal bordernoise "gecropt" wurde. Cropping und resizing, mit möglichst niedrigen aspectratio error, sist eigentlich die Sache die ein encoder als erstes lernen sollte. Ich finde es etwas schlampig ...

Das kein Schild und auch Zeitsetzung bei SHFS nicht passt mag auch am Encoder hier liegen. Ich hätte jedenfalls keine Lust mich unzählige Stunden mit 'nem Logo herum zu Quällen das am Ende vom Encoder zerstört wird. Aber viele Encoder interessiert es gar nicht wie sie eine „Frame-sicherheit“ gewährleisten können, einfach „quick and dirty“ möglichst viele Kreditauftritte hinlegen.

Kleiner Fail von mir ...
Geschrieben von Seromaynh @ 14.01.10 18:28

... erst den Zweiten Blogeintrag zu lesen, anschliessend den ersten zu kommentieren, diesen zu lesen und zu guter Letzt den zweiten zu kommentieren.
Ja Rechtschreibung ist so ein Ding, netterweise werden und in der 5. und 6. Klasse Diktate gemacht. Da faellts bei Pisa nicht so auf :)

(Kein Titel eingetragen)
Geschrieben von Jin|sama @ 28.01.10 17:15

LoL ... wirklich sehr nett, aber das kennt man von dir nicht anders, ne? Wobei ich sagen muss das du doch recht "neutral" geblieben bist ;)

RSS-Feeds?

RSS-Feed
Geschrieben von Rei_Battlecake @ 28.01.10 21:30

einfach abbonieren?

(Kein Titel eingetragen)
Geschrieben von Maciste @ 30.01.10 17:59

Vielleicht erinnerst du dich noch an mich, Rei_Battlecake?
Lolipower Shoutbox, wir "unterhielten" uns über das Thema "Deutsche Subs" etc und ich hielt nicht allzuviel davon.
Überraschung, Überraschung, ich bin der TL von TnH, was Tegami Bachi anbelangt (Kannst dir von mir aus auf die Schulter klopfen, du hast mich auf die "böse Seite" gebracht).
Allerdings müsste ich auch einige Kritikpunkte zu deinem Vergleich hier äussern, da er, leider leider, auch nicht frei von Fehlern ist (Objektivität Vs. Gott-komplex, was aber nicht bedeutet, das der ein oder andere Punkt doch richtig/stimmig sein mag). Ich mag es eigentlich nicht, wenn man sich als "Maß aller Dinge" aufspielt und die Arbeit anderer bewertet/vergleicht (Wer ist man denn schon?). ABER, für den ein oder anderen komplett Ahnungslosen wird diese Form der Beurteilung, die dein Blog bietet, wohl durchaus hilfreich sein.
Ich will das hier aber nicht ausufern lassen und dir auch nicht deinen Blog vollspammen, deshalb gebe ich jetzt einfach Ruhe und gut ist.
Viel Spaß beim weiteren, frohen Bloggen wünsche ich dir noch!

(Kein Titel eingetragen)
Geschrieben von Rei_Battlecake @ 30.01.10 18:21

lol klar erinner ich mich an dich, Maciste, hab auch gerade nicht schlecht gestaunt, deinen nick hier zu lesen. Aber dann schieß mal los, was dran nicht stimmen soll an meiner Kritik. Ich bemüh mich eigentlich, so objektiv wie möglich zu sein.
Und das hat wenig mit Gott-Komplex zu tun, es ist nur so, dass ich mich für einen einigermaßen fähigen Subber halte, der durchaus beurteilen kann, wenn etwas schiefläuft bei 'nem Sub und wenn nicht irgendjemand, der 'ne Ahnung hat so eine Kritik schreiben darf, wer denn bitte sonst?


Besucher (heute): 58 · Besucher (gestern): 439 · Besucher (gesamt): 1603489