Und mal wieder ein paar Anmerkungen...
Bei 6:01 erwähnt Kuroko ein Baby Doll und direkt danach bei 6:05 einen Lacy Teddy.
Bei 10:21 versteht Misaka Kuroko bei ihrem Rumgenuschle nicht so richtig. Im Orignal versteht Misaka, Kuroko rede etwas von 'nem "Hentai" also 'nem perversen und bildet sich einen Satz in die Richtung "Perverse muss man austreiben", dazu ist uns aber kein äquivalentes Wortspiel eingefallen.... :/
Bei 17:05 sagt Kuroko die ganze Zeit "sô desu wa ne", was entweder "natürlich" oder "sicher" oder eben auch "Das waren die Sou" (eine chinesische Herrscherdynastie), heißen kann.
Kommentare deaktiviert
... von Rei_Battlecake @ Mi, 21. Okt 2009
Endlich ist es so weit! Nach Index präsentieren wir euch, abermals in Coop mit den Luschen von G:AX, das Spinn-Off To Aru Kagaku no Railgun, von dem ich vor geraumer Zeit mal den ersten Trailer gepostet hatte. Freut auch auf jede Menge Kuroko-Misaka-Yuri-Action! Wer gut aufpasst, wird in der ersten Episode sogar noch einige Bekannte aus anderen Anime entdecken können...
Wie gewohnt gibt's zu der Epi jetzt noch ein paar kurze Bemerkungen:
Bei 10:15 rum meint Uihara, sie komme aus Kasai, was eine Stadt im Westen Japans ist.
Bei 13:20 erwähnt Kuroko Ikebana und Koto. Die Links sollten selbsterklärend sein :P
Und nu hf with your biribiri action!
Kommentare deaktiviert
... von Rei_Battlecake @ So, 18. Okt 2009
Unser McWhite kämpft weiter gegen alles Unrecht, das ihm widerfahren ist, als wir ihn zu den AFX-Schildern in einer der letzten Episoden gezwungen haben... Aber ungeachtet dessen gibt's hier noch ein paar kleine Notizen:
Bei 05:15 rum sieht man die Flagge, von der es heißt, Tokugawa sei unter ihr in die Schlachten geritten, darauf steht: Onri edo gongu jôdo (厭離穢土欣求浄土), was ein Satz ist, der aus buddhistischen Lehren stammt und frei übersetzt etwa so viel wie "Wende dich von der schmutzigen Welt ab und suche nach dem geheiligten Land" bedeutet.
Bei etwa 14:57 sieht man mal sehr gut das Kanji, welches an Kojurous Jacke klebt, es ist das Kanji gi (義) was für Gerechtigkeit, Moral, Ehre und Treue steht.
Tjo, das war's auch schon bei dieser Epi - freut euch auf weitere "unbesiegbare" Kämpfer...
Edit: Hups, da hat sich wohl der Fehlerteufel eingeschlichen... Offenbar sind in der Final noch zwei Zeilen, die in der QC-Version noch auskommentiert waren, kA wieso... Wer selbst fixen will hier findet ihr ein gefixtes Script. 'Ne v2 kommt so bald wie möglich...
Edit 2: Wir haben xdelta-Patches für Epi 5 erstellt, zu finden hier: 400p / 720p
Kommentare deaktiviert
... von Rei_Battlecake @ Sa, 17. Okt 2009
McWhite aka Nagamasa-sama, unser hauseigener Streiter für Gerechtigkeit, hat eine Botschaft für euch!
Und ich hab mal wieder ein paar Anmerkungen für euch:
Direkt beim ersten Satz der Episode, den wir mit "Tragt den Krieg über die gesamte Welt." übersetzt haben, spricht Oda Nobunaga das Prinzip des Tenka Fubu an. Dieser Satz wurde zu Nobunagas "Slogan" in kommenden Schlachten, im Prinzip geht es ihm darum, das Land durch militärische Stärke einzunehmen und ein neues Wirtschaftssystem einzuführen.
Zudem fällt bei ~8:50 der Begriff "hi no moto", was ein Begriff für das Festland Japans ist, der gebräuchlich war, bevor Japan mit China in Kontakt trat.
Das wär's auch schon, viel Spaß mit der Epi!
Kommentare deaktiviert
... von Rei_Battlecake @ Mi, 07. Okt 2009